Iré a dormir después / I will go to sleep later
de la palabra
del gesto
del viento
dormiré después
de sentir el cuerpo tibio alrededor
dormiré después
del grito
del canto
dormiré
después
de haber corrido
de haber volado
de haber gritado por ti
de haberlo hecho por mí
dormiré
después
no antes de que se apague la luz
las miles de luces de una ciudad
las luces del cielo atrás del azul
después de la fábula
del viento de arena
del diablo y de dios
después de todo el tiempo
que me queda
dormiré
después
aún cuando las estrellas cuelguen
y sean un muro de niebla
dormiré
después
después de mi río rojo hacia el mar
del aliento de metal
dormiré después
de que las estrellas me hablen
del tiempo que se acelera
y me cuenten la historia
que vuelve a empezar
dormiré
después
cuando el péndulo ya no cambie
después del silencio
de mi entrega a los ángeles
dormiré
después
y aún tendré tiempo
y sin decir una palabra
sobre el dulce camino del sol
iré a dormir después.
Imagen de Nuclear Seasons. |
I will go to sleep later
after the word
the gesture
the wind
will sleep later
after feeling the warm body surrounding me
will sleep later
after the scream
after the song
will sleep
later
after running
after flying
after screaming for you
after having done it for me
will sleep
later
not before the light is off
the thousand lights in the city
the lights in the sky behind the blue
not before the fable
the sand wind
the evil and god
after all this time
that I have left
will sleep
later
and even when the stars are hanging
and they are a wall of mist
will sleep
later
after my red river to the sea
after the metal breath
will sleep later
after the stars tell me about
the accelerating time
and the story
that starts over again
will sleep
later
when the pendulum does not changes
after the silence
after my surrender before the angels
will sleep
later
and I will have time
and without saying a word
across the sun´s sweet pathway
I will go to sleep later.Traducción de la autora.
The authoress´translation.